Học bài hát tiếng Trung: Cậy - Trần Nhất Thiên
Học tiếng Trung qua bài hát Cậy qua lời tiếng Trung, phiên âm quốc tế, phiên âm tiếng Việt và dịch nghĩa
Học bài hát tiếng Trung: Cậy - Trần Nhất Thiên
Lời bài hát Cậy tiếng Trung + phiên âm+ âm bồi+ dịch nghĩa:
是不是你知道你对我多重要
shì bù·shi nǐ zhīdào nǐ duì wǒ duō zhòngyào
sư pu sư nỉ chư tao nỉ tuây ủa tua chung dao
Có phải anh biết anh quá quan trọng với em
所以你刻意的利用了我的好
suǒyǐ nǐ kèyì de lìyòng le wǒ de hǎo
xủa ỉ nỉ khưa i tơ li dung lơ ủa tơ hảo
Thế nên anh đã cố ý lợi dụng lòng tốt của em
我给你那么多不介意你给我这么少
wǒ gěi nǐ nà·me duō bùjièyì nǐ gěi wǒ zhè·me shǎo
ủa cẩy nỉ na mơ tua pu chia i nỉ cẩy ủa chưa mơ sảo
Em trao anh nhiều đến thế không để tâm anh cho em ít đến vậy
是不是这故事我出场有点早
shì bù·shi zhè gùshì wǒ chūchǎng yǒudiǎn zǎo
sư pu sư chưa cu sư ủa tru trảng dẩu tẻn chảo
Có phải trong câu chuyện này em đã xuất hiện hơi sớm
所以你总觉得下一个会更好
suǒyǐ nǐ zǒng juédé xià yī gè huì gèng hǎo
xủa ỉ nỉ chủng chuế tứa xe i cưa huây câng hảo
Vì vậy anh mãi cho rằng người sau sẽ tốt hơn
明知道你的笑给了他还假装不知晓
míngzhī dào nǐ de xiào gěi le tā hái jiǎzhuāng bù zhīxiǎo
mính chư tao nỉ tơ xeo cẩy lơ tha hái chẻ choang pu chư xẻo
Biết rõ là nụ cười anh đã trao ai kia vẫn vờ không hay
你的坏你的好你一切我视若是珍宝
nǐ de huài nǐ de hǎo nǐ yīqiè wǒ shì ruòshì zhēnbǎo
nỉ tơ hoai nỉ tơ hảo nỉ i tria ủa sư rua sư chân pảo
Xấu của anh, tốt của anh mọi thứ về anh, em đều xem là bảo vật
对你来说我不重要
duì nǐ lái shuō wǒ bù zhòngyào
tuây nỉ lái sua ủa pu chung dao
Em lại chẳng hề quan trọng với anh
可是我习惯了礼貌旁观你所有微笑
kěshì wǒ xíguān le lǐmào pángguān nǐ suǒyǒu wēixiào
khửa sư ủa xí quan lơ lỉ mao p'áng quan nỉ xủa dẩu uây xeo
Thế nhưng em đã quen lịch sự quan sát mọi nụ cười anh
你就仗着我对你那么爱那么好
nǐ jiù zhàng zhe wǒ duì nǐ nà·me ài nà·me hǎo
nỉ chiêu chang chưa ủa tuây nỉ na mơ ai na mơ hảo
Anh cậy em yêu anh, đối với anh tốt đến thế
所以你才面对我那么骄傲
suǒyǐ nǐ cái miàn duì wǒ nà·me jiāo'ào
xủa ỉ nỉ trái men tuây ủa na mơ cheo ao
Vậy nên anh mới kiêu ngạo với em như thế
你就仗着你爱我那么浅那么少
nǐ jiù zhàng zhe nǐ ài wǒ nà·me qiǎn nà·me shǎo
nỉ chiêu chang chưa nỉ ai ủa na mơ trẻn na mơ sảo
Anh cậy anh yêu em nông cạn vậy, ít ỏi thế
所以你才说忘了就能忘掉
suǒyǐ nǐ cái shuō wàng le jiù néng wàngdiào
xủa ỉ nỉ trái sua oang lơ chiêu nấng oang teo
Vậy nên anh mới nói quên là có thể quên
你的坏你的好你一切我视若是珍宝
nǐ de huài nǐ de hǎo nǐ yīqiè wǒ shì ruòshì zhēnbǎo
nỉ tơ hoai nỉ tơ hảo nỉ i tria ủa sư rua sư chân pảo
Xấu của anh, tốt của anh mọi thứ về anh, em đều xem là bảo vật
对你来说我不重要
duì nǐ lái shuō wǒ bù zhòngyào
tuây nỉ lái sua ủa pu chung dao
Em lại chẳng hề quan trọng với anh
可是我习惯了礼貌旁观你所有微笑
kěshì wǒ xíguān le lǐmào pángguān nǐ suǒyǒu wēixiào
khửa sư ủa xí quan lơ lỉ mao p'áng quan nỉ xủa dẩu uây xeo
Thế nhưng em đã quen lịch sự quan sát mọi nụ cười anh
你就仗着我对你那么爱那么好
nǐ jiù zhàng zhe wǒ duì nǐ nà·me ài nà·me hǎo
nỉ chiêu chang chưa ủa tuây nỉ na mơ ai na mơ hảo
Anh cậy em yêu anh, đối với anh tốt đến thế
所以你才面对我那么骄傲
suǒyǐ nǐ cái miàn duì wǒ nà·me jiāo'ào
xủa ỉ nỉ trái men tuây ủa na mơ cheo ao
Vậy nên anh mới kiêu ngạo với em như vậy
你就仗着你爱我那么浅那么少
nǐ jiù zhàng zhe nǐ ài wǒ nà·me qiǎn nà·me shǎo
nỉ chiêu chang chưa nỉ ai ủa na mơ trẻn na mơ sảo
Anh cậy anh yêu em nông cạn vậy, ít ỏi thế
所以你才说忘了就能忘掉
suǒyǐ nǐ cái shuō wàng le jiù néng wàngdiào
xủa ỉ nỉ trái sua oang lơ chiêu nấng oang teo
Vậy nên anh mới nói quên là có thể quên
你就仗着我不忍心看你流泪看你煎熬
nǐ jiù zhàng zhe wǒ bùrěn xīn kàn nǐ liú lèi kàn nǐ jiān'áo
nỉ chiêu chang chưa ủa pu rẩn xin khan nỉ liếu lây khan nỉ chen áo
Anh cậy em không nỡ lòng nhìn anh rơi lệ, nhìn anh dằn vặt
所以我才选择放手痛着微笑
suǒyǐ wǒ cái xuǎnzé fàngshǒu tòng zhe wēixiào
xủa ỉ ủa trái xoẻn chứa phang sẩu thung chưa uây xeo
Vậy nên em mới lựa chọn buông tay đau khổ mỉm cười
你就仗着我想保留这点回忆这点美好
nǐ jiù zhàng zhe wǒ xiǎng bǎoliú zhè diǎn huíyì zhè diǎn měihǎo
nỉ chiêu chang chưa ủa xẻng pảo liếu chưa tẻn huấy i chưa tẻn mẩy hảo
Anh cậy em muốn giữ lại chút hồi ức này, chút tốt đẹp này
所以我才到此为止不见也好
suǒyǐ wǒ cái dàocǐwéizhǐ bùjiàn yě hǎo
xủa ỉ ủa trái tao trử uấy chử pu chen dể hảo
Vậy nên em mới dừng lại từ đây không gặp cũng tốt
你就仗着我不忍心看你流泪看你煎熬
nǐ jiù zhàng zhe wǒ bùrěn xīn kàn nǐ liú lèi kàn nǐ jiān'áo
nỉ chiêu chang chưa ủa pu rẩn xin khan nỉ liếu lây khan nỉ chen áo
Anh cậy em không nỡ lòng nhìn anh rơi lệ, nhìn anh dằn vặt
所以我才选择放手痛着微笑
suǒyǐ wǒ cái xuǎnzé fàngshǒu tòng zhe wēixiào
xủa ỉ ủa trái xoẻn chứa phang sẩu thung chưa uây xeo
Vậy nên em mới lựa chọn buông tay đau khổ mỉm cười
你就仗着我想保留这点回忆这点美好
nǐ jiù zhàng zhe wǒ xiǎng bǎoliú zhè diǎn huíyì zhè diǎn měihǎo
nỉ chiêu chang chưa ủa xẻng pảo liếu chưa tẻn huấy i chưa tẻn mẩy hảo
Anh cậy em muốn giữ lại chút hồi ức này, chút tốt đẹp này
所以我才到此为止不见也好
suǒyǐ wǒ cái dàocǐwéizhǐ bùjiàn yě hǎo
xủa ỉ ủa trái tao trử uấy chử pu chen dể hảo
Vậy nên em mới dừng lại từ đây không gặp cũng tốt