Học bài hát tiếng Trung: Dạ Khúc Ao Hồ - Thị Nhị Trí Nha
Học tiếng Trung qua bài hát Dạ Khúc Ao Hồ qua lời tiếng Trung, phiên âm quốc tế, phiên âm tiếng Việt và dịch nghĩa
Học bài hát tiếng Trung: Dạ Khúc Ao Hồ - Thị Nhị Trí Nha
Lời bài hát Dạ Khúc Ao Hồ tiếng Trung + phiên âm+ âm bồi+ dịch nghĩa:
你先行一步把这些情节遗忘
nǐ xiānxíng yī bù bǎ zhèxiē qíngjié yíwàng
nỉ xen xính i pu pả chưa xia trính chía í oang
Anh đi trước một bước quên hết những tình tiết này
指南针失灵也找不准方向
zhǐnánzhēn shīlíng yě zhǎo bùzhǔn fāngxiàng
chử nán chân sư lính dể chảo pu chuẩn phang xeng
Kim chỉ nam mất tác dụng không tìm đúng phương hướng
唯一的联络方式也学着撒谎
wěi yī de liánluò fāngshì yě xué zhe sāhuǎng
uẩy i tơ lén lua phang sư dể xuế chưa xa hoảng
Cách thức liên hệ duy nhất cũng học cách nói dối
忙音的信号你一直忙
máng yīn de xìnhào nǐ yīzhí máng
máng in tơ xin hao nỉ i chứ máng
Có tín hiệu máy bận, anh mãi luôn bận
树上的月亮掉进了池塘
shù shàng de yuè·liang diào jìn le chítáng
su sang tơ duê leng teo chin lơ trứ tháng
Ánh trăng trên cành cây đã rơi xuống ao
不再施舍给人间一点光
bù zài shīshě gěi rénjiān yī diǎn guāng
pu chai sư sửa cẩy rấn chen i tẻn quang
Không còn bố thí chút ánh sáng nào cho nhân gian
不是所有抓在手上的说放就放
bù·shi suǒyǒu zhuā zài shǒu shàng de shuō fàng jiù fàng
pu sư xủa dẩu choa chai sẩu sang tơ sua phang chiêu phang
Không phải mọi thứ nắm trong tay nói buông là buông
那我还怎样来表演蛮横倔强
nà wǒ hái zěnyàng lái biǎoyǎn mánhèng juéjiàng
na ủa hái chẩn dang lái pẻo dẻn mán hâng chuế cheng
Không thì em biết làm sao để thể hiện bướng bỉnh ngang ngược
树上的月亮熄灭在池塘
shù shàng de yuè·liang xīmiè zài chítáng
su sang tơ duê leng xi mia chai trứ tháng
Ánh trăng trên cành cây lụi tắt dưới đáy ao
夜晚果真又黑暗又漫长
yèwǎn guǒzhēn yòu hēi'ān yòu màncháng
dê oản của chân dâu hây an dâu man cháng
Đêm tối quả thật tối tăm lại dài đằng đẵng
不如学一首悲伤的歌唱了又唱
bùrú xué yī shǒu bēishāng de gēchàng le yòu chàng
pu rú xuế i sẩu pây sang tơ cưa trang lơ dâu trang
Chẳng bằng học một bài ca bi ưu sầu hát rồi lại hát
没听到的人才不懂我的失落和彷徨
méi tīng dào de réncái bù dǒng wǒ de shīluò hé pánghuáng
mấy thing tao tơ rấn trái pu tủng ủa tơ sư lua hứa phảng hoáng
Người chưa nghe sẽ không hiểu nỗi lạc lõng và do dự của em
濒临歇业的夜晚游乐场
bīnlín xiēyè de yèwǎn yóulè chǎng
pin lín xia dê tơ dê oản dấu lưa trảng
Đêm ở khu vui chơi sắp đến giờ đóng cửa
只有旋转的木马还有光
zhǐyǒu xuánzhuǎn de mùmǎ hái yǒu guāng
chử dẩu xoén choản tơ mu mả hái dẩu quang
Chỉ có vòng xoay ngựa gỗ vẫn còn ánh sáng
音乐大声的播放记忆的冗长
yīnyuè dàshēng de bōfàng jìyì de rǒngcháng
in duê ta sâng tơ pua phang chi i tơ rủng cháng
Âm nhạc lớn tiếng phát lên đoạn quá khứ dông dài
有一对情侣和我们当初一样
yǒu yī duì qínglǚ hé wǒ·men dāngchū yīyàng
dẩu i tuây trính lủy hứa ủa mân tang tru i dang
Có một cặp đôi giống như chúng ta khi đó
你先行一步把这些情节遗忘
nǐ xiānxíng yī bù bǎ zhèxiē qíngjié yíwàng
nỉ xen xính i pu pả chưa xia trính chía í oang
Anh đi trước một bước quên hết những tình tiết này
指南针失灵也找不准方向
zhǐnánzhēn shīlíng yě zhǎo bùzhǔn fāngxiàng
chử nán chân sư lính dể chảo pu chuẩn phang xeng
Kim chỉ nam mất tác dụng không tìm đúng phương hướng
唯一的联络方式也学着撒谎
wěi yī de liánluò fāngshì yě xué zhe sāhuǎng
uẩy i tơ lén lua phang sư dể xuế chưa xa hoảng
Cách thức liên hệ duy nhất cũng học cách nói dối
忙音的信号你一直忙
máng yīn de xìnhào nǐ yīzhí máng
máng in tơ xin hao nỉ i chứ máng
Có tín hiệu máy bận, anh mãi luôn bận
树上的月亮掉进了池塘
shù shàng de yuè·liang diào jìn le chítáng
su sang tơ duê leng teo chin lơ trứ tháng
Ánh trăng trên cành cây đã rơi xuống ao
不再施舍给人间一点光
bù zài shīshě gěi rénjiān yī diǎn guāng
pu chai sư sửa cẩy rấn chen i tẻn quang
Không còn bố thí chút ánh sáng nào cho nhân gian
不是所有抓在手上的说放就放
bù·shi suǒyǒu zhuā zài shǒu shàng de shuō fàng jiù fàng
pu sư xủa dẩu choa chai sẩu sang tơ sua phang chiêu phang
Không phải mọi thứ nắm trong tay nói buông là buông
那我还怎样来表演蛮横倔强
nà wǒ hái zěnyàng lái biǎoyǎn mánhèng juéjiàng
na ủa hái chẩn dang lái pẻo dẻn mán hâng chuế cheng
Không thì em biết làm sao để thể hiện bướng bỉnh ngang ngược
树上的月亮熄灭在池塘
shù shàng de yuè·liang xīmiè zài chítáng
su sang tơ duê leng xi mia chai trứ tháng
Ánh trăng trên cành cây lụi tắt dưới đáy ao
夜晚果真又黑暗又漫长
yèwǎn guǒzhēn yòu hēi'ān yòu màncháng
dê oản của chân dâu hây an dâu man cháng
Đêm tối quả thật tối tăm lại dài đằng đẵng
不如学一首悲伤的歌唱了又唱
bùrú xué yī shǒu bēishāng de gēchàng le yòu chàng
pu rú xuế i sẩu pây sang tơ cưa trang lơ dâu trang
Chẳng bằng học một bài ca bi ưu sầu hát rồi lại hát
没听到的人才不懂我的失落和彷徨
méi tīng dào de réncái bù dǒng wǒ de shīluò hé pánghuáng
mấy thing tao tơ rấn trái pu tủng ủa tơ sư lua hứa phảng hoáng
Người chưa nghe sẽ không hiểu nỗi lạc lõng và do dự của em
树上的月亮掉进了池塘
shù shàng de yuè·liang diào jìn le chítáng
su sang tơ duê leng teo chin lơ trứ tháng
Ánh trăng trên cành cây đã rơi xuống ao
不再施舍给人间一点光
bù zài shīshě gěi rénjiān yī diǎn guāng
pu chai sư sửa cẩy rấn chen i tẻn quang
Không còn bố thí chút ánh sáng nào cho nhân gian
不是所有抓在手上的说放就放
bù·shi suǒyǒu zhuā zài shǒu shàng de shuō fàng jiù fàng
pu sư xủa dẩu choa chai sẩu sang tơ sua phang chiêu phang
Không phải mọi thứ nắm trong tay nói buông là buông
那我还怎样来表演蛮横倔强
nà wǒ hái zěnyàng lái biǎoyǎn mánhèng juéjiàng
na ủa hái chẩn dang lái pẻo dẻn mán hâng chuế cheng
Không thì em biết làm sao để thể hiện bướng bỉnh ngang ngược
树上的月亮熄灭在池塘
shù shàng de yuè·liang xīmiè zài chítáng
su sang tơ duê leng xi mia chai trứ tháng
Ánh trăng trên cành cây lụi tắt dưới đáy ao
夜晚果真又黑暗又漫长
yèwǎn guǒzhēn yòu hēi'ān yòu màncháng
dê oản của chân dâu hây an dâu man cháng
Đêm tối quả thật tối tăm lại dài đằng đẵng
不如学一首悲伤的歌唱了又唱
bùrú xué yī shǒu bēishāng de gēchàng le yòu chàng
pu rú xuế i sẩu pây sang tơ cưa trang lơ dâu trang
Chẳng bằng học một bài ca bi ưu sầu hát rồi lại hát
没听到的人才不懂我的失落和彷徨
méi tīng dào de réncái bù dǒng wǒ de shīluò hé pánghuáng
mấy thing tao tơ rấn trái pu tủng ủa tơ sư lua hứa phảng hoáng
Người chưa nghe sẽ không hiểu nỗi lạc lõng và do dự của em