Học bài hát tiếng Trung: Chính Tại Hôm Ấy - Hắc Bạch
Học tiếng Trung qua bài hát Chính Tại Hôm Ấy qua lời tiếng Trung, phiên âm quốc tế, phiên âm tiếng Việt và dịch nghĩa
Học bài hát tiếng Trung: Chính Tại Hôm Ấy - Hắc Bạch
Lời bài hát Chính Tại Hôm Ấy tiếng Trung + phiên âm+ âm bồi+ dịch nghĩa:
月光明媚的夜足够孤单去领略
yuèguāng míngmèi de yè zúgòu gūdān qù lǐnglüè
duê quang mính mây tơ dê chú câu cu tan truy lỉnh luê
Trong đêm ánh trăng tươi đẹp nhận thức được trong cô đơn ngập tràn
度日如年的肩膀不断瘦削
dùrìrúnián de jiānbǎng bùduàn shòuxuē
tu rư rú nén tơ chen pảng pu toan sâu xuê
Bờ vai dần hao mòn trong tháng ngày gian nan
那些黑白的画面是婉转的从前
nàxiē hēibái de huàmiàn shì wǎnzhuǎn de cóngqián
na xia hây pái tơ hoa men sư oản choản tơ trúng trén
Những cảnh tượng trắng đen ấy là quá khứ du dương
结束于那一声再见
jiéshù yú nà yī shēng zàijiàn
chía su úy na i sâng chai chen
Đã kết thúc bởi câu tạm biệt ấy
不爱何必遮遮掩掩更该决绝
bù ài hébì zhē zhēyǎn yǎn gèng gāi juéjué
pu ai hứa pi chưa chưa dẻn dẻn câng cai chuế chuế
Không yêu việc gì dấu diếm càng nên cắt đứt
最后的一点温柔泯灭
zuìhòu de yī diǎn wēnróu mǐnmiè
chuây hâu tơ i tẻn uân rấu mỉn mia
Chút dịu dàng cuối cùng dần phai mờ
早就知道我们会面临那句感谢
zǎo jiù zhīdào wǒ·men huìmiàn lín nà jù gǎnxiè
chảo chiêu chư tao ủa mân huây men lín na chuy cản xia
Từ lâu đã biết mình sẽ đối mặt với câu cảm ơn ấy
可还是想把时间拖延一点
kě hái·shi xiǎng bǎ shíjiān tuōyán yī diǎn
khửa hái sư xẻng pả sứ chen thua dén i tẻn
Mà vẫn là muốn kéo dài thời gian thêm chút nữa
就在那一天你和我挥手道别
jiù zài nà yītiān nǐ hé wǒ huīshǒu dàobié
chiêu chai na i then nỉ hứa ủa huây sẩu tao pía
Chính tại hôm ấy anh vẫy tay tạm biệt với em
落雪的热烈铺展在我面前
luò xuě de rèliè pūzhǎn zài wǒ miànqián
lua xuể tơ rưa liê p'u chản chai ủa men trén
Bông tuyết nhiệt liệt rơi trải trắng trước mắt em
心和心忽近忽远
xīn hé xīn hū jìn hū yuǎn
xin hứa xin hu chin hu doẻn
Hai con tim chợt gần chợt xa
人和人若隐若现
rénhé rén ruò yǐn ruò xiàn
rấn hứa rấn rua ỉn rua xen
Hai con người thoắt ẩn thoắt hiện
错过不应该是唯一的情节
cuòguò bù yīnggāi shì wěi yī díqíng jié
trua cua pu ing cai sư uẩy i tí trính chía
Vuột mất nhau không nên là tình tiết duy nhất
就在那一天你随口的一句抱歉
jiù zài nà yītiān nǐ suíkǒu de yī jù bàoqiàn
chiêu chai na i then nỉ xuấy khẩu tơ i chuy pao tren
Chính tại hôm ấy anh thuận miệng nói câu xin lỗi
散落的树叶落在你我之间
sànluò de shù yè luò zài nǐ wǒ zhī jiàn
xan lua tơ su dê lua chai nỉ ủa chư chen
Lá cây rải rác rơi xuống giữa anh và em
想起初遇盛夏七月
xiǎng qǐchū yù shèngxià qī yuè
xẻng trỉ tru uy sâng xe tri duê
Nhớ đến tháng bảy giữa hè lần đầu mình gặp gỡ
如今剩我在寒冬的夜
rújīn shèng wǒ zài hándōng de yè
rú chin sâng ủa chai hán tung tơ dê
Giờ đây còn em ở trong đêm đông lạnh
看着烟花的飘散
kàn zhe yānhuā de piāo sàn
khan chưa den hoa tơ p'eo xan
nhìn pháo hoa trôi dạt trên trời
最后一次浮现你的脸
zuìhòu yī cì fúxiàn nǐ de liǎn
chuây hâu i trư phú xen nỉ tơ lẻn
Lần sau cùng tái hiện gương mặt anh
不爱何必遮遮掩掩更该决绝
bù ài hébì zhē zhēyǎn yǎn gèng gāi juéjué
pu ai hứa pi chưa chưa dẻn dẻn câng cai chuế chuế
Không yêu việc gì dấu diếm càng nên cắt đứt
最后的一点温柔泯灭
zuìhòu de yī diǎn wēnróu mǐnmiè
chuây hâu tơ i tẻn uân rấu mỉn mia
Chút dịu dàng cuối cùng dần phai mờ
早就知道我们会面临那句感谢
zǎo jiù zhīdào wǒ·men huìmiàn lín nà jù gǎnxiè
chảo chiêu chư tao ủa mân huây men lín na chuy cản xia
Từ lâu đã biết mình sẽ đối mặt với câu cảm ơn ấy
可还是想把时间拖延一点
kě hái·shi xiǎng bǎ shíjiān tuōyán yī diǎn
khửa hái sư xẻng pả sứ chen thua dén i tẻn
Mà vẫn là muốn kéo dài thời gian thêm chút nữa
就在那一天你和我挥手道别
jiù zài nà yītiān nǐ hé wǒ huīshǒu dàobié
chiêu chai na i then nỉ hứa ủa huây sẩu tao pía
Chính tại hôm ấy anh vẫy tay tạm biệt với em
落雪的热烈铺展在我面前
luò xuě de rèliè pūzhǎn zài wǒ miànqián
lua xuể tơ rưa liê p'u chản chai ủa men trén
Bông tuyết nhiệt liệt rơi trải trắng trước mắt em
心和心忽近忽远
xīn hé xīn hū jìn hū yuǎn
xin hứa xin hu chin hu doẻn
Hai con tim chợt gần chợt xa
人和人若隐若现
rénhé rén ruò yǐn ruò xiàn
rấn hứa rấn rua ỉn rua xen
Hai con người thoắt ẩn thoắt hiện
错过不应该是唯一的情节
cuòguò bù yīnggāi shì wěi yī díqíng jié
trua cua pu ing cai sư uẩy i tí trính chía
Vuột mất nhau không nên là tình tiết duy nhất
就在那一天你随口的一句抱歉
jiù zài nà yītiān nǐ suíkǒu de yī jù bàoqiàn
chiêu chai na i then nỉ xuấy khẩu tơ i chuy pao tren
Chính tại hôm ấy anh thuận miệng nói câu xin lỗi
散落的树叶落在你我之间
sànluò de shù yè luò zài nǐ wǒ zhī jiàn
xan lua tơ su dê lua chai nỉ ủa chư chen
Lá cây rải rác rơi xuống giữa anh và em
想起初遇盛夏七月
xiǎng qǐchū yù shèngxià qī yuè
xẻng trỉ tru uy sâng xe tri duê
Nhớ đến tháng bảy giữa hè lần đầu mình gặp gỡ
如今剩我在寒冬的夜
rújīn shèng wǒ zài hándōng de yè
rú chin sâng ủa chai hán tung tơ dê
Giờ đây còn em ở trong đêm đông lạnh
看着烟花的飘散
kàn zhe yānhuā de piāo sàn
khan chưa den hoa tơ p'eo xan
nhìn pháo hoa trôi dạt trên trời
最后一次浮现你的脸
zuìhòu yī cì fúxiàn nǐ de liǎn
chuây hâu i trư phú xen nỉ tơ lẻn
Lần sau cùng tái hiện gương mặt anh