Học bài hát tiếng Trung: Kính Chính Mình - Đại Tráng
Học tiếng Trung qua bài hát Kính Chính Mình qua lời tiếng Trung, phiên âm quốc tế, phiên âm tiếng Việt và dịch nghĩa
Học bài hát tiếng Trung: Kính Chính Mình - Đại Tráng
Lời bài hát Kính Chính Mình tiếng Trung + phiên âm+ âm bồi+ dịch nghĩa:
都停住煽情的话都停住
dōu tíng zhù shān qíng ·dehuà dōu tíng zhù
tâu thính chu san trính tơ hoa tâu thính chu
Dừng lại hết thôi trao nhau những lời kích động
我们都说过今天谁都不许哭
wǒ·men dōu shuō guò jīntiān shuí dōu bùxǔ kū
ủa mân tâu sua cua chin then suấy tâu pu xủy khu
Chúng ta đã nói hôm nay không được phép rơi lệ
多难得还有这一幕
duō nándé hái yǒu zhè yī mù
tua nán tứa hái dẩu chưa i mu
Thật quý báu khi còn có màn này
老友间掏着心倾诉
lǎoyǒu jiàn tāo zhe xīn qīngsù
lảo dẩu chen thao chưa xin tring xu
Bạn chí cốt cùng thổ lộ tâm can
我的疲惫也能体会你的苦
wǒ de píbèi yě néng tǐhuì nǐ de kǔ
ủa tơ p'í pây dể nấng thỉ huây nỉ tơ khủ
Mệt mỏi nơi tôi cũng hiểu được gian khổ của cậu
谁不是一身轻装着上路
shuí bù·shi yīshēn qīngzhuāng zhe shànglù
suấy pu sư i sân tring choang chưa sang lu
Ai chẳng phải hành trang gọn nhẹ lên đường
虚伪是不得不选择穿上的衣服
xūwěi shì bùdébù xuǎnzé chuān shàng de yī·fu
xuy uẩy sư pu tứa pu xoẻn chứa troan sang tơ i phú
Giả tạo là bộ đồ không thể không khoác lên
微笑是旁人看不到的哭
wēixiào shì pángrén kàn bùdào de kū
uây xeo sư p'áng rấn khan pu tao tơ khu
Nụ cười là giọt lệ người ta không thấy được
谦卑是现实的产物
qiānbēi shì xiànshí de chǎnwù
tren pây sư xen sứ tơ trản u
Nhún nhường là sản phẩm của hiện thực
想给深爱的人所谓的幸福
xiǎng gěi shēn ài de rén suǒwèi de xìngfú
xẻng cẩy sân ai tơ rấn xủa uây tơ xing phú
Muốn trao cho người mình thương cái gọi là hạnh phúc
这杯敬苍天
zhè bēi jìng cāngtiān
chưa pây ching trang then
Ly này kính trời xanh
赐给人间一场无边的相遇
cì gěi rénjiān yī chǎng wúbiān de xiāng yù
trư cẩy rấn chen i trảng ú pen tơ xeng uy
Ban cho nhân gian cuộc hội ngộ vô biên
一杯敬我们
yī bēi jìng wǒ·men
i pây ching ủa mân
Một ly kính chúng ta
相逢同一片大地
xiāngféng tóngyī piān dàdì
xeng phấng thúng i p'en ta ti
Gặp lại trên cùng một mảnh đất
一杯敬友情
yī bēi jìng yǒuqíng
i pây ching dẩu trính
Một ly kính tình bạn
一杯留给自己写在回忆中
yī bēi liú gěi zìjǐ xiě zài huíyì zhōng
i pây liếu cẩy chư chỉ xỉa chai huấy i chung
Một ly để lại cho chính mình viết sâu trong ký ức
那场天真的美丽
nà chǎng tiānzhēn de měilì
na trảng then chân tơ mẩy li
Vẻ đẹp của hồn nhiên khi ấy
还值得唏嘘
hái zhídé xīxū
hái chứ tứa xi xuy
Vẫn đáng để thổn thức khi nhớ về
谁不是一身轻装着上路
shuí bù·shi yīshēn qīngzhuāng zhe shànglù
suấy pu sư i sân tring choang chưa sang lu
Ai chẳng phải hành trang gọn nhẹ lên đường
虚伪是不得不选择穿上的衣服
xūwěi shì bùdébù xuǎnzé chuān shàng de yī·fu
xuy uẩy sư pu tứa pu xoẻn chứa troan sang tơ i phú
Giả tạo là bộ đồ không thể không khoác lên
微笑是旁人看不到的哭
wēixiào shì pángrén kàn bùdào de kū
uây xeo sư p'áng rấn khan pu tao tơ khu
Nụ cười là giọt lệ người ta không thấy được
谦卑是现实的产物
qiānbēi shì xiànshí de chǎnwù
tren pây sư xen sứ tơ trản u
Nhún nhường là sản phẩm của hiện thực
想给深爱的人所谓的幸福
xiǎng gěi shēn ài de rén suǒwèi de xìngfú
xẻng cẩy sân ai tơ rấn xủa uây tơ xing phú
Muốn trao cho người mình thương cái gọi là hạnh phúc
这杯敬天边
zhè bēi jìng tiānbiān
chưa pây ching then pen
Ly này kính chân trời
青春如同流云黄昏中将去
qīngchūn rútóng liú yún huánghūn zhōngjiàng qù
tring truân rú thúng liếu uýn hoáng huân chung cheng truy
Thanh xuân tựa áng mây nhạt dần trong chiều tà
敬这个年纪
jìng zhè·ge niánjì
ching chưa cưa nén chi
Kính độ tuổi hiện tại
悟懂了珍惜的意义
wù dǒng le zhēnxī de yìyì
u tủng lơ chân xi tơ i i
Ngộ ra được ý nghĩa của quý trọng
一半敬成熟
yībàn jìng chéngshú
í pan ching trấng sú
Một nửa kính trưởng thành
一半洒落心底
yībàn sǎluò xīndǐ
í pan xả lua xin tỉ
Một nửa đổ xuống đáy lòng
悼念那份不羁
dàoniàn nà fèn bùjī
tao nen na phân pu chi
Tưởng niệm phần ngang ngược kia
下一杯敬明天你好
xià yī bēi jìng míngtiān nǐ hǎo
xe i pây ching mính then nỉ hảo
Ly sau gừi lời chào tới ngày mai
幸会过去
xìng huì guòqù
xing huây cua truy
Hân hạnh tới quá khứ
这杯敬苍天
zhè bēi jìng cāngtiān
chưa pây ching trang then
Ly này kính trời xanh
赐给人间一场无边的相遇
cì gěi rénjiān yī chǎng wúbiān de xiāng yù
trư cẩy rấn chen i trảng ú pen tơ xeng uy
Ban cho nhân gian cuộc hội ngộ vô biên
一杯敬我们
yī bēi jìng wǒ·men
i pây ching ủa mân
Một ly kính chúng ta
相逢同一片大地
xiāngféng tóngyī piān dàdì
xeng phấng thúng i p'en ta ti
Gặp lại trên cùng một mảnh đất
一杯敬友情
yī bēi jìng yǒuqíng
i pây ching dẩu trính
Một ly kính tình bạn
一杯留给自己写在回忆中
yī bēi liú gěi zìjǐ xiě zài huíyì zhōng
i pây liếu cẩy chư chỉ xỉa chai huấy i chung
Một ly để lại cho chính mình viết sâu trong ký ức
那场天真的美丽
nà chǎng tiānzhēn de měilì
na trảng then chân tơ mẩy li
Vẻ đẹp của hồn nhiên khi ấy
还值得唏嘘
hái zhídé xīxū
hái chứ tứa xi xuy
Vẫn đáng để thổn thức khi nhớ về
这杯敬天边
zhè bēi jìng tiānbiān
chưa pây ching then pen
Ly này kính chân trời
青春如同流云黄昏中将去
qīngchūn rútóng liú yún huánghūn zhōngjiàng qù
tring truân rú thúng liếu uýn hoáng huân chung cheng truy
Thanh xuân tựa áng mây nhạt dần trong chiều tà
敬这个年纪
jìng zhè·ge niánjì
ching chưa cưa nén chi
Kính độ tuổi hiện tại
悟懂了珍惜的意义
wù dǒng le zhēnxī de yìyì
u tủng lơ chân xi tơ i i
Ngộ ra được ý nghĩa của quý trọng
一半敬成熟
yībàn jìng chéngshú
í pan ching trấng sú
Một nửa kính trưởng thành
一半洒落心底
yībàn sǎluò xīndǐ
í pan xả lua xin tỉ
Một nửa đổ xuống đáy lòng
悼念那份不羁
dàoniàn nà fèn bùjī
tao nen na phân pu chi
Tưởng niệm phần ngang ngược kia
下一杯敬明天你好
xià yī bēi jìng míngtiān nǐ hǎo
xe i pây ching mính then nỉ hảo
Ly sau gừi lời chào tới ngày mai
幸会过去
xìng huì guòqù
xing huây cua truy
Hân hạnh tới quá khứ
下一杯敬明天你好
xià yī bēi jìng míngtiān nǐ hǎo
xe i pây ching mính then nỉ hảo
Ly sau gừi lời chào tới ngày mai
幸会过去
xìng huì guòqù
xing huây cua truy
Hân hạnh tới quá khứ