Học bài hát tiếng Trung: Lời Của Mẹ - Zyboy Trung Vũ
Học tiếng Trung qua bài hát Lời Của Mẹ qua lời tiếng Trung, phiên âm quốc tế, phiên âm tiếng Việt và dịch nghĩa
Học bài hát tiếng Trung: Lời Của Mẹ - Zyboy Trung Vũ
Lời bài hát Lời Của Mẹ tiếng Trung + phiên âm+ âm bồi+ dịch nghĩa:
从小的时候就经常听我妈妈讲
cóngxiǎo de shí·hou jiù jīngcháng tīng wǒ mā·ma jiǎng
trúng xẻo tơ sứ hâu chiêu ching tráng thing ủa ma ma chẻng
Từ thuở bé đã hay nghe mẹ tôi nói
长大以后不会遇上童话中的姑娘
zhăngdà yǐhòu bù huìyù shàng tónghuà zhōng de gūniáng
chảng ta ỉ hâu pu huây uy sang thúng hoa chung tơ cu néng
Sau khi lớn sẽ không gặp được cô gái trong cổ tích
而我依然坚定这个世界温暖着
ér wǒ yīrán jiāndìng zhè·ge shìjiè wēnnuǎn zhe
ớ ủa i rán chen ting chưa cưa sư chia uân noản chưa
Mà tôi vẫn kiên định rằng thế giới này là ấm cúng
直到经历过往才知是我幻想的
zhídào jīnglì guòwǎng cái zhī shì wǒ huànxiǎng de
chứ tao ching li cua oảng trái chư sư ủa hoan xẻng tơ
Tới khi trải qua quá khứ mới biết là tôi ảo tưởng
童年的梦境可笑的
tóngnián de mèngjìng kěxiào de
thúng nén tơ mâng ching khửa xeo tơ
Cõi mộng thuở bé trở nên nực cười
就像是乌云隐藏着
jiù xiàng shì wūyún yǐncáng zhe
chiêu xeng sư u uýn ỉn tráng chưa
Tựa như là bị mây đen che giấu
外面的世界漆黑着
wàimiàn de shìjiè qīhēi zhe
oai men tơ sư chia tri hây chưa
Thế giới bên ngoài một màu đen kịt
而我依然是一个篝火者
ér wǒ yīrán shì yī gè gōuhuǒ zhě
ớ ủa i rán sư i cưa câu hủa chửa
Mà tôi vẫn là một đống lửa rừng
说着说着星空突然变成黑色
shuō zhe shuō zhe xīngkōng tūrán biànchéng hēisè
sua chưa sua chưa xing khung thu rán pen trấng hây xưa
Nói rồi nói trời sao đột nhiên biến thành màu đen
象征篝火的我也会变得退缩
xiàngzhēng gōuhuǒ de wǒ yě huì biàn dé tuìsuō
xeng châng câu hủa tơ ủa dể huây pen tứa thuây xua
Tôi tượng trưng cho lửa rừng song cũng sẽ chùn chân
我曾盼望繁星我才坚定的活着
wǒ céng pànwàng fánxīng wǒ cái jiāndìng de huózhe
ủa trấng p'an oang phán xing ủa trái chen ting tơ húa chơ
Tôi từng trông mong tôi mới kiên định mà sống
接下来的故事慢慢仔细听我说
jiē xiàlái de gùshì màn màn zǐxì tīng wǒ shuō
chia xe lái tơ cu sư man man chử xi thing ủa sua
Câu chuyện tiếp đây hãy chầm chậm nghe tôi kể
童年的梦境可笑的
tóngnián de mèngjìng kěxiào de
thúng nén tơ mâng ching khửa xeo tơ
Cõi mộng thưở bé trở nên nực cười
就像是乌云隐藏着
jiù xiàng shì wūyún yǐncáng zhe
chiêu xeng sư u uýn ỉn tráng chưa
Tựa như là bị mây đen che giấu
外面的世界漆黑着
wàimiàn de shìjiè qīhēi zhe
oai men tơ sư chia tri hây chưa
Thế giới bên ngoài một màu đen kịt
而我依然是一个篝火者
ér wǒ yīrán shì yī gè gōuhuǒ zhě
ớ ủa i rán sư i cưa câu hủa chửa
Mà tôi vẫn là một đốm lửa rừng
这一次我告别故乡踏上我的流浪
zhè yī cì wǒ gàobié gùxiāng tà shàng wǒ de liúlàng
chưa i trư ủa cao pía cu xeng tha sang ủa tơ liếu lang
Lần này tôi tạm biệt cố hương bước chân lên hành trình lưu lạc
无知和久违的理想像期待在前方
wúzhī hé jiǔwéi de lǐxiǎng xiàng qīdài zài qiánfāng
ú chư hứa chiểu uấy tơ lỉ xẻng xeng tri tai chai trén phang
Những điều chưa biết với lý tưởng như đang đợi chờ phía trước
妈妈的话充斥梦想我不会再度彷徨
mā·ma ·dehuà chōngchì mèngxiǎng wǒ bù huì zàidù pánghuáng
ma ma tơ hoa trung trư mâng xẻng ủa pu huây chai tu phảng hoáng
Lời của mẹ tràn ngập ước mơ tôi sẽ không còn tiếp tục băn khoăn
如今我背负了信仰渐渐远离了家乡
rújīn wǒ bēifù le xìnyǎng jiànjiàn yuǎn lí le jiāxiāng
rú chin ủa pây phu lơ xin dảng chen chen doẻn lí lơ che xeng
Giờ đây tôi mang theo tín ngưỡng chầm chậm rời khỏi quê nhà
童年的梦境可笑的
tóngnián de mèngjìng kěxiào de
thúng nén tơ mâng ching khửa xeo tơ
Cõi mộng thuở bé trở nên nực cười
就像是乌云隐藏着
jiù xiàng shì wūyún yǐncáng zhe
chiêu xeng sư u uýn ỉn tráng chưa
Tựa như là bị mây đen che giấu
外面的世界漆黑着
wàimiàn de shìjiè qīhēi zhe
oai men tơ sư chia tri hây chưa
Thế giới bên ngoài một màu đen kịt
而我依然是一个篝火者
ér wǒ yīrán shì yī gè gōuhuǒ zhě
ớ ủa i rán sư i cưa câu hủa chửa
Mà tôi vẫn là một đống lửa rừng
说着说着星空突然变成黑色
shuō zhe shuō zhe xīngkōng tūrán biànchéng hēisè
sua chưa sua chưa xing khung thu rán pen trấng hây xưa
Nói rồi nói trời sao đột nhiên biến thành màu đen
象征篝火的我也会变得退缩
xiàngzhēng gōuhuǒ de wǒ yě huì biàn dé tuìsuō
xeng châng câu hủa tơ ủa dể huây pen tứa thuây xua
Tôi tượng trưng cho lửa rừng song cũng sẽ chùn chân
我曾盼望繁星我才坚定的活着
wǒ céng pànwàng fánxīng wǒ cái jiāndìng de huózhe
ủa trấng p'an oang phán xing ủa trái chen ting tơ húa chơ
Tôi từng trông mong tôi mới kiên định mà sống
接下来的故事慢慢仔细听我说
jiē xiàlái de gùshì màn màn zǐxì tīng wǒ shuō
chia xe lái tơ cu sư man man chử xi thing ủa sua
Câu chuyện tiếp đây hãy chầm chậm nghe tôi kể
童年的梦境可笑的
tóngnián de mèngjìng kěxiào de
thúng nén tơ mâng ching khửa xeo tơ
Cõi mộng thưở bé trở nên nực cười
就像是乌云隐藏着
jiù xiàng shì wūyún yǐncáng zhe
chiêu xeng sư u uýn ỉn tráng chưa
Tựa như là bị mây đen che giấu
外面的世界漆黑着
wàimiàn de shìjiè qīhēi zhe
oai men tơ sư chia tri hây chưa
Thế giới bên ngoài một màu đen kịt
而我依然是一个篝火者
ér wǒ yīrán shì yī gè gōuhuǒ zhě
ớ ủa i rán sư i cưa câu hủa chửa
Mà tôi vẫn là một đốm lửa rừng