Học bài hát tiếng Trung: Lúng Túng - Nguyễn Ngôn
Học tiếng Trung qua bài hát Lúng Túng qua lời tiếng Trung, phiên âm quốc tế, phiên âm tiếng Việt và dịch nghĩa
Học bài hát tiếng Trung: Lúng Túng - Nguyễn Ngôn
Lời bài hát Lúng Túng tiếng Trung + phiên âm+ âm bồi+ dịch nghĩa:
我爱初秋的诗意你爱晚秋的雨滴
wǒ ài chūqiū de shīyì nǐ ài wǎnqiū de yǔ dī
ủa ai tru triêu tơ sư i nỉ ai oản triêu tơ ủy ti
Em yêu ý thơ đầu thu anh yêu giọt mưa cuối thu
恰好可以让思念随风而去
qiàhǎo kěyǐ ràng sīniàn suí fēng ér qù
tre hảo khửa ỉ rang xư nen xuấy phâng ớ truy
Vừa hay có thể để nỗi nhớ bay đi theo gió
浪漫至死不渝期待与你相遇
làngmàn zhìsǐ bù yú qīdài yǔ nǐ xiāng yù
lang man chư xử pu úy tri tai ủy nỉ xeng uy
Lãng mạng đến chết không đổi mong đợi ngày cùng anh hội ngộ
可惜结局不尽如人意
kěxī jiéjú bùjìn rú rén yì
khửa xi chía chúy pu chin rú rấn i
Tiếc là kết cục không thể như ý nguyện
雨后潮湿的空气很熟悉
yǔ hòu cháoshì de kōngqì hěn shúxī
ủy hâu tráo sư tơ khung tri hẩn sú xi
Không khí ẩm ướt sau mưa thật quen thuộc
只是身旁再无撑伞的你
zhǐshì shēn páng zài wú chēngsǎn de nǐ
chử sư sân p'áng chai ú trâng xản tơ nỉ
Chỉ là cạnh bên không còn anh che ô
我明白有些爱是放任你离去
wǒ míng·bai yǒuxiē ài shì fàngrèn nǐ lí qù
ủa mính pái dẩu xia ai sư phang rân nỉ lí truy
Em hiểu có loại tình yêu là buông tay để anh đi
我的月亮永悬爱意不落
wǒ de yuè·liang yǒng xuán ài yì bù luò
ủa tơ duê leng dủng xoén ai i pu lua
Ánh trăng của em treo mãi, lòng yêu không rơi
还在人海漂泊
hái zài rénhǎi piāobó
hái chai rấn hải p'eo púa
Vẫn phiêu bạt trong biển người
说好的承诺早已斑驳
shuō hǎo de chéngnuò zǎoyǐ bānbó
sua hảo tơ trấng nua chảo ỉ pan púa
Lời hứa trao đi đã sớm loang màu
化作干枯的沙漠
huà zuò gānkū de shāmò
hoa chua can khu tơ sa mua
Hoá thành sa mạc héo khô
我的浪漫不渝情深无惑
wǒ de làngmàn bù yú qíng shēn wú huò
ủa tơ lang man pu úy trính sân ú hua
Lãng mạn của em không đổi, tình sâu tựa biển
奔赴篝火的飞蛾
bēnfù gōuhuǒ de fēi é
pân phu câu hủa tơ phây ứa
Như thiêu thân đâm đầu vào lửa
所有迷离扑朔化作年少的失措
suǒyǒu mílí pū shuò huà zuò nián shǎo de shīcuò
xủa dẩu mí lí p'u sua hoa chua nén sảo tơ sư trua
Hết thảy mập mờ khó đoán hoá thành lúng túng thuở thiếu niên
浪漫至死不渝期待与你相遇
làngmàn zhìsǐ bù yú qīdài yǔ nǐ xiāng yù
lang man chư xử pu úy tri tai ủy nỉ xeng uy
Lãng mạng đến chết không đổi mong đợi cùng anh hội ngộ
可惜结局不尽如人意
kěxī jiéjú bùjìn rú rén yì
khửa xi chía chúy pu chin rú rấn i
Tiếc là kết thúc không thể như ý nguyện
雨后潮湿的空气很熟悉
yǔ hòu cháoshì de kōngqì hěn shúxī
ủy hâu tráo sư tơ khung tri hẩn sú xi
Không khí ẩm ướt sau mưa thật quen thuộc
只是身旁再无撑伞的你
zhǐshì shēn páng zài wú chēngsǎn de nǐ
chử sư sân p'áng chai ú trâng xản tơ nỉ
Chỉ là cạnh bên không còn anh che ô
我明白有些爱是放任你离去
wǒ míng·bai yǒuxiē ài shì fàngrèn nǐ lí qù
ủa mính pái dẩu xia ai sư phang rân nỉ lí truy
Em hiểu có loại tình yêu là buông tay để anh đi
我的月亮永悬爱意不落
wǒ de yuè·liang yǒng xuán ài yì bù luò
ủa tơ duê leng dủng xoén ai i pu lua
Ánh trăng của em treo mãi, lòng yêu không rơi
还在人海漂泊
hái zài rénhǎi piāobó
hái chai rấn hải p'eo púa
Vẫn phiêu bạt trong biển người
说好的承诺早已斑驳
shuō hǎo de chéngnuò zǎoyǐ bānbó
sua hảo tơ trấng nua chảo ỉ pan púa
Lời hứa trao đi đã sớm loang màu
化作干枯的沙漠
huà zuò gānkū de shāmò
hoa chua can khu tơ sa mua
Hoá thành sa mạc héo khô
我的浪漫不渝情深无惑
wǒ de làngmàn bù yú qíng shēn wú huò
ủa tơ lang man pu úy trính sân ú hua
Lãng mạn của em không đổi, tình sâu tựa biển
奔赴篝火的飞蛾
bēnfù gōuhuǒ de fēi é
pân phu câu hủa tơ phây ứa
Như thiêu thân đâm đầu vào lửa
所有迷离扑朔化作年少的失措
suǒyǒu mílí pū shuò huà zuò nián shǎo de shīcuò
xủa dẩu mí lí p'u sua hoa chua nén sảo tơ sư trua
Hết thảy mập mờ khó đoán hoá thành lúng túng thuở thiếu niên
我的月亮永悬爱意不落
wǒ de yuè·liang yǒng xuán ài yì bù luò
ủa tơ duê leng dủng xoén ai i pu lua
Ánh trăng của em treo mãi, lòng yêu không rơi
还在人海漂泊
hái zài rénhǎi piāobó
hái chai rấn hải p'eo púa
Vẫn phiêu bạt trong biển người
说好的承诺早已斑驳
shuō hǎo de chéngnuò zǎoyǐ bānbó
sua hảo tơ trấng nua chảo ỉ pan púa
Lời hứa trao đi đã sớm loang màu
化作干枯的沙漠
huà zuò gānkū de shāmò
hoa chua can khu tơ sa mua
Hoá thành sa mạc héo khô
我的浪漫不渝情深无惑
wǒ de làngmàn bù yú qíng shēn wú huò
ủa tơ lang man pu úy trính sân ú hua
Lãng mạn của em không đổi, tình sâu tựa biển
奔赴篝火的飞蛾
bēnfù gōuhuǒ de fēi é
pân phu câu hủa tơ phây ứa
Như thiêu thân đâm đầu vào lửa
所有迷离扑朔化作年少的失措
suǒyǒu mílí pū shuò huà zuò nián shǎo de shīcuò
xủa dẩu mí lí p'u sua hoa chua nén sảo tơ sư trua
Hết thảy mập mờ khó đoán hoá thành lúng túng thuở thiếu niên