Học bài hát tiếng Trung: Sai mùa 错季 Cuò jì
Học tiếng Trung qua bài hát Sai mùa 错季 Cuò jì qua lời tiếng Trung, phiên âm quốc tế, phiên âm tiếng Việt và dịch nghĩa
Học bài hát tiếng Trung: Sai mùa 错季 Cuò jì- Thu Nguyên Y 秋愿依
Lời bài hát Sai mùa tiếng Trung + phiên âm+ âm bồi+ dịch nghĩa:
话题结束在最炎热的天气
huàtí jiéshù zài zuì yánrè de tiānqì
hoa thí chía su chai chuây dén rưa tơ then tri
Câu chuyện kết thúc trong thời tiết nóng đỉnh điểm
分手两个字就像一句咒语
fēnshǒu liǎng gè zì jiù xiàng yī jù zhòuyǔ
phân sẩu lẻng cưa chư chiêu xeng i chuy châu ủy
Hai chữ chia tay tựa như câu thần chú
意外打开封印我误闯入冬季
yìwài dǎkāi fēng yìn wǒ wù chuǎng rù dōngjì
i oai tả khai phâng in ủa u troảng ru tung chi
Bất ngờ phá vỡ phong ấn, khiến em rơi xuống mùa đông
眼看着身体正在快速结冰
yǎnkàn zhe shēntǐ zhèngzài kuàisù jiébīng
dẻn khan chưa sân thỉ châng chai khoai xu chía ping
Em thấy cơ thể mình đang dần đóng băng
折射的阳光没有一点暖意
zhéshè de yángguāng méi·yǒu yī diǎn nuǎn yì
chứa sưa tơ dáng quang mấy dẩu i tẻn noản i
Ánh sáng mặt trời chiếu xuống nhưng chẳng mang theo hơi ấm
我只能闭上眼睛任凭绝望侵袭
wǒ zhǐ néng bì shàng yǎn·jing rènpíng juéwàng qīnxí
ủa chử nấng pi sang dẻn chinh rân p'ính chuế oang trin xí
Em đành nhắm mắt buông xuôi mặc tuyệt vọng bủa vây
最后一次深呼吸竟然自主记忆
zuìhòu yī cì shēnhūxī jìngrán zìzhǔ jìyì
chuây hâu i trư sân hu xi ching rán chư chủ chi i
Hít thật sâu lần cuối, thế nhưng hồi ức tự hiện về
我可能还是希望留下你
wǒ kěnéng hái·shi xīwàng liú xià nǐ
ủa khửa nấng hái sư xi oang liếu xe nỉ
Có lẽ sâu trong em vẫn hy vọng giữ lại
你的气息
nǐ de qìxī
nỉ tơ tri xi
hơi thở của anh
春的颜色不走进秋季
chūn de yánsè bù zǒu jìn qiūjì
truân tơ dén xưa pu chẩu chin triêu chi
Sắc xuân chẳng thể bước vào thu
有些爱情就经不起季节轮替
yǒuxiē àiqíng jiù jīng bù qǐ jìjié lún tì
dẩu xia ai trính chiêu chinh pu trỉ chi chía luấn thi
Có loại tình yêu chẳng chịu nổi sự đổi mùa
我情愿被世界隔离
wǒ qíngyuàn bèi shìjiè gélí
ủa trính doen pây sư chia cứa lí
Em thà bị thế giới này cô lập
也不愿意去面对着你的善意
yě bù yuànyì qù miàn duì zhe nǐ de shànyì
dể pu doen i truy men tuây chưa nỉ tơ san i
Còn hơn phải đối diện với lòng tốt của anh
夏的炙热不温暖冬季
xià de zhìrè bù wēnnuǎn dōngjì
xe tơ chư rưa pu uân noản tung chi
Mùa hạ có nóng nhường nào cũng chẳng thể sưởi ấm ngày đông
而我只能停在原地无法破冰
ér wǒ zhǐ néng tíng zài yuán de wúfǎ pò bīng
ớ ủa chử nấng thính chai doén tơ ú phả p'ua ping
Còn em đứng đây chẳng cách nào phá được băng
强烈的挣扎以后终于开始脱力
qiángliè de zhēngzhá yǐhòu zhōngyú kāishǐ tuō lì
tréng liê tơ châng chá ỉ hâu chung úy khai sử thua li
Vùng vẫy mãnh liệt rồi cuối cùng cũng thoát lực
被迫冷静
bèipò lěngjìng
pây p'ua lẩng ching
Buộc phải bình tĩnh lại thôi
折射的阳光没有一点暖意
zhéshè de yángguāng méi·yǒu yī diǎn nuǎn yì
chứa sưa tơ dáng quang mấy dẩu i tẻn noản i
Ánh sáng mặt trời chiếu xuống nhưng chẳng mang theo hơi ấm
我只能闭上眼睛任凭绝望侵袭
wǒ zhǐ néng bì shàng yǎn·jing rènpíng juéwàng qīnxí
ủa chử nấng pi sang dẻn chinh rân p'ính chuế oang trin xí
Em đành nhắm mắt buông xuôi mặc tuyệt vọng bủa vây
最后一次深呼吸竟然自主记忆
zuìhòu yī cì shēnhūxī jìngrán zìzhǔ jìyì
chuây hâu i trư sân hu xi ching rán chư chủ chi i
Hít thật sâu lần cuối, thế nhưng hồi ức tự hiện về
我可能还是希望留下你
wǒ kěnéng hái·shi xīwàng liú xià nǐ
ủa khửa nấng hái sư xi oang liếu xe nỉ
Có lẽ sâu trong em vẫn hy vọng giữ lại
你的气息
nǐ de qìxī
nỉ tơ tri xi
hơi thở của anh
春的颜色不走进秋季
chūn de yánsè bù zǒu jìn qiūjì
truân tơ dén xưa pu chẩu chin triêu chi
Sắc xuân chẳng thể bước vào thu
有些爱情就经不起季节轮替
yǒuxiē àiqíng jiù jīng bù qǐ jìjié lún tì
dẩu xia ai trính chiêu chinh pu trỉ chi chía luấn thi
Có loại tình yêu chẳng chịu nổi sự đổi mùa
我情愿被世界隔离
wǒ qíngyuàn bèi shìjiè gélí
ủa trính doen pây sư chia cứa lí
Em thà bị thế giới này cô lập
也不愿意去面对着你的善意
yě bù yuànyì qù miàn duì zhe nǐ de shànyì
dể pu doen i truy men tuây chưa nỉ tơ san i
Còn hơn phải đối diện với lòng tốt của anh
夏的炙热不温暖冬季
xià de zhìrè bù wēnnuǎn dōngjì
xe tơ chư rưa pu uân noản tung chi
Mùa hạ có nóng nhường nào cũng chẳng thể sưởi ấm ngày đông
而我只能停在原地无法破冰
ér wǒ zhǐ néng tíng zài yuán de wúfǎ pò bīng
ớ ủa chử nấng thính chai doén tơ ú phả p'ua ping
Còn em đứng đây chẳng cách nào phá được băng
强烈的挣扎以后终于开始脱力
qiángliè de zhēngzhá yǐhòu zhōngyú kāishǐ tuō lì
tréng liê tơ châng chá ỉ hâu chung úy khai sử thua li
Vùng vẫy mãnh liệt rồi cuối cùng cũng thoát lực
被迫冷静
bèipò lěngjìng
pây p'ua lẩng ching
Buộc phải bình tĩnh lại thôi
季节在轮替时本该有交错
jìjié zài lún tì shí běngāi yǒu jiāocuò
chi chía chai luấn thi sứ pẩn cai dẩu cheo trua
Khoảnh khắc giao mùa lẽ ra phải có giao điểm
你最后迫不及待选择越过
nǐ zuìhòu pòbùjídài xuǎnzé yuèguò
nỉ chuây hâu p'ua pu chí tai xoẻn chứa duê cua
Rốt cuộc anh chờ không nổi, chọn cách lướt qua em
春秋和夏冬间存在的间隔
chūnqiū hé xià dōng jiàn cúnzài de jiàngé
truân triêu hứa xe tung chen truấn chai tơ chen cứa
Giữa xuân thu và đông hạ tồn tịa khoảng cách
我只能看着这种距离沉默
wǒ zhǐ néng kàn zhe zhè zhǒng jùlí chénmò
ủa chử nấng khan chưa chưa chủng chuy lí trấn mua
Em chỉ có thể lặng người nhìn khoảng cách ấy
憧憬了很多幻想了很多
chōngjǐng le hěn duō huànxiǎng le hěn duō
trung chỉnh lơ hẩn tua hoan xẻng lơ hẩn tua
Bao khao khát, bao ảo tưởng
竟然构造出一座空中楼阁
jìngrán gòuzào chū yī zuò kōngzhònglóugé
ching rán câu chao tru i chua khung chung lấu cứa
vậy mà xây nên tòa lâu đài trên không trung
坍塌后无法阻止坠落
tāntā hòu wúfǎ zǔzhǐ zhuìluò
than tha hâu ú phả chủ chử chuây lua
Sau khi chia tay, sụp đổ chẳng thể đỡ nổi
春的颜色不走进秋季
chūn de yánsè bù zǒu jìn qiūjì
truân tơ dén xưa pu chẩu chin triêu chi
Sắc xuân chẳng thể bước vào thu
有些爱情就经不起季节轮替
yǒuxiē àiqíng jiù jīng bù qǐ jìjié lún tì
dẩu xia ai trính chiêu chinh pu trỉ chi chía luấn thi
Có loại tình yêu chẳng chịu nổi sự đổi mùa
我情愿被世界隔离
wǒ qíngyuàn bèi shìjiè gélí
ủa trính doen pây sư chia cứa lí
Em thà bị thế giới này cô lập
也不愿意去面对着你的善意
yě bù yuànyì qù miàn duì zhe nǐ de shànyì
dể pu doen i truy men tuây chưa nỉ tơ san i
Còn hơn phải đối diện với lòng tốt của anh
夏的炙热不温暖冬季
xià de zhìrè bù wēnnuǎn dōngjì
xe tơ chư rưa pu uân noản tung chi
Mùa hạ có nóng nhường nào cũng chẳng thể sưởi ấm ngày đông
而我只能停在原地无法破冰
ér wǒ zhǐ néng tíng zài yuán de wúfǎ pò bīng
ớ ủa chử nấng thính chai doén tơ ú phả p'ua ping
Còn em đứng đây chẳng cách nào phá được băng
强烈的挣扎以后终于开始脱力
qiángliè de zhēngzhá yǐhòu zhōngyú kāishǐ tuō lì
tréng liê tơ châng chá ỉ hâu chung úy khai sử thua li
Vùng vẫy mãnh liệt rồi cuối cùng cũng thoát lực
被迫冷静
bèipò lěngjìng
pây p'ua lẩng ching
Buộc phải bình tĩnh lại thôi