Học bài hát tiếng Trung: Vô tội 无辜 Wúgū
Học tiếng Trung qua bài hát Vô tội 无辜 Wúgū qua lời tiếng Trung, phiên âm quốc tế, phiên âm tiếng Việt và dịch nghĩa
Học bài hát tiếng Trung: Vô tội 无辜 Wúgū– Dương Phức Y 杨馥伊
Lời bài hát Vô tội tiếng Trung + phiên âm+ âm bồi+ dịch nghĩa:
你给的爱像打碎的拼图
nǐ gěi de ài xiàng dǎ suì de pīn tú
nỉ cẩy tơ ai xeng tả xuây tơ p'in thú
Tình yêu anh dành cho em giống như bức tranh bị thất lạc một mảnh ghép
已回不去完整的最初
yǐ huí bù qù wánzhěng de zuìchū
ỉ huấy pu truy oán chẩng tơ chuây tru
Chẳng còn nguyên vẹn như lúc ban đầu
我任凭思绪在暗夜沉浮
wǒ rènpíng sīxù zài àn yè chénfú
ủa rân p'ính xư xuy chai an dê trấn phú
Em để dòng suy tư trôi theo màn đêm thăng trầm
不敢触碰睁眼到日出
bùgǎn chù pèng zhēng yǎn dào rì chū
pu cản tru p'âng châng dẻn tao rư tru
Chẳng dám ngắm nhìn ánh bình minh rạng rỡ mỗi sớm mai
忘了何时开始和平相处
wàng le héshí kāishǐ hépíng xiāngchǔ
oang lơ hứa sứ khai sử hứa p'ính xeng trủ
Quên đi cả quãng thời gian bình yên bên nhau trước đây
找不到借口放肆的哭
zhǎo bùdào jièkǒu fàngsì de kū
chảo pu tao chia khẩu phang xư tơ khu
Không tìm được lí do để khóc cho thỏa
外表一如往常心却荒芜
wàibiǎo yīrú wǎngcháng xīn què huāngwú
oai pẻo i rú oảng tráng xin truê hoang ú
Bề ngoài chẳng có gì thay đổi nhưng trái tim đã trở nên cằn cỗi
数不清遗憾多么无辜
shǔ bù qīng yíhàn duō·me wúgū
sủ pu tring í han tua mơ ú cu
Đếm không xuể những điều tiếc nuối vô tội làm sao
我不爱孤独
wǒ bù ài gūdú
ủa pu ai cu tú
Em không thích sự cô đơn
它偏偏趁虚而入
tā piānpiān chèn xū ér rù
tha p'en p'en trân xuy ớ ru
nhưng nó lại cứ hiện hữu trong em
席卷而来带走了幸福
xíjuǎn ér lái dài zǒu le xìngfú
xí choẻn ớ lái tai chẩu lơ xing phú
Mang đi hết thảy mọi hạnh phúc của em
我想挽留却抓不住
wǒ xiǎng wǎnliú què zhuā bù zhù
ủa xẻng oản liếu truê choa pu chu
Em rất muốn níu giữ anh lại nhưng không thể
我想不清楚
wǒ xiǎng bù qīng·chu
ủa xẻng pu tring trủ
Em không suy nghĩ được thông suôt
感情因何而辛苦
gǎnqíng yīn hé ér xīnkǔ
cản trính in hứa ớ xin khủ
Tình cảm tại sao lại đau khổ đến thế
不适合只能徒留感触
bùshì hé zhǐ néng tú liú gǎnchù
pu sư hứa chử nấng thú liếu cản tru
Lẽ nào giữa chúng ta chỉ có thể lưu lại chút rung động
再爱也于事无补
zài ài yě yú shì wúbǔ
chai ai dể úy sư ú pủ
Yêu lại lần nữa cũng trở nên vô nghĩa
你给的爱像打碎的拼图
nǐ gěi de ài xiàng dǎ suì de pīn tú
nỉ cẩy tơ ai xeng tả xuây tơ p'in thú
Tình yêu anh dành cho em giống như bức tranh bị thất lạc một mảnh ghép
已回不去完整的最初
yǐ huí bù qù wánzhěng de zuìchū
ỉ huấy pu truy oán chẩng tơ chuây tru
Chẳng còn nguyên vẹn như lúc ban đầu
我任凭思绪在暗夜沉浮
wǒ rènpíng sīxù zài àn yè chénfú
ủa rân p'ính xư xuy chai an dê trấn phú
Em để dòng suy tư trôi theo màn đêm thăng trầm
不敢触碰睁眼到日出
bùgǎn chù pèng zhēng yǎn dào rì chū
pu cản tru p'âng châng dẻn tao rư tru
Chẳng dám ngắm nhìn ánh bình minh rạng rỡ mỗi sớm mai
忘了何时开始和平相处
wàng le héshí kāishǐ hépíng xiāngchǔ
oang lơ hứa sứ khai sử hứa p'ính xeng trủ
Quên đi cả quãng thời gian bình yên bên nhau trước đây
找不到借口放肆的哭
zhǎo bùdào jièkǒu fàngsì de kū
chảo pu tao chia khẩu phang xư tơ khu
Không tìm được lí do để khóc cho thỏa
外表一如往常心却荒芜
wàibiǎo yīrú wǎngcháng xīn què huāngwú
oai pẻo i rú oảng tráng xin truê hoang ú
Bề ngoài chẳng có gì thay đổi nhưng trái tim đã trở nên cằn cỗi
数不清遗憾多么无辜
shǔ bù qīng yíhàn duō·me wúgū
sủ pu tring í han tua mơ ú cu
Đếm không xuể những điều tiếc nuối vô tội làm sao
我不爱孤独
wǒ bù ài gūdú
ủa pu ai cu tú
Em không thích sự cô đơn
它偏偏趁虚而入
tā piānpiān chèn xū ér rù
tha p'en p'en trân xuy ớ ru
nhưng nó lại cứ hiện hữu trong em
席卷而来带走了幸福
xíjuǎn ér lái dài zǒu le xìngfú
xí choẻn ớ lái tai chẩu lơ xing phú
Mang đi hết thảy mọi hạnh phúc của em
我想挽留却抓不住
wǒ xiǎng wǎnliú què zhuā bù zhù
ủa xẻng oản liếu truê choa pu chu
Em rất muốn níu giữ anh lại nhưng không thể
我想不清楚
wǒ xiǎng bù qīng·chu
ủa xẻng pu tring trủ
Em không suy nghĩ được thông suôt
感情因何而辛苦
gǎnqíng yīn hé ér xīnkǔ
cản trính in hứa ớ xin khủ
Tình cảm tại sao lại đau khổ đến thế
不适合只能徒留感触
bùshì hé zhǐ néng tú liú gǎnchù
pu sư hứa chử nấng thú liếu cản tru
Lẽ nào giữa chúng ta chỉ có thể lưu lại chút rung động
再爱也于事无补
zài ài yě yú shì wúbǔ
chai ai dể úy sư ú pủ
Yêu lại lần nữa cũng trở nên vô nghĩa
我不爱孤独
wǒ bù ài gūdú
ủa pu ai cu tú
Em không thích sự cô đơn
它偏偏趁虚而入
tā piānpiān chèn xū ér rù
tha p'en p'en trân xuy ớ ru
nhưng nó lại cứ hiện hữu trong em
席卷而来带走了幸福
xíjuǎn ér lái dài zǒu le xìngfú
xí choẻn ớ lái tai chẩu lơ xing phú
Mang đi hết thảy mọi hạnh phúc của em
我想挽留却抓不住
wǒ xiǎng wǎnliú què zhuā bù zhù
ủa xẻng oản liếu truê choa pu chu
Em rất muốn níu giữ anh lại nhưng không thể
我想不清楚
wǒ xiǎng bù qīng·chu
ủa xẻng pu tring trủ
Em không suy nghĩ được thông suôt
感情因何而辛苦
gǎnqíng yīn hé ér xīnkǔ
cản trính in hứa ớ xin khủ
Tình cảm tại sao lại đau khổ đến thế
不适合只能徒留感触
bùshì hé zhǐ néng tú liú gǎnchù
pu sư hứa chử nấng thú liếu cản tru
Lẽ nào giữa chúng ta chỉ có thể lưu lại chút rung động
再爱也于事无补
zài ài yě yú shì wúbǔ
chai ai dể úy sư ú pủ
Yêu lại lần nữa cũng trở nên vô nghĩa